ЛЕТНЯЯ ШКОЛА ПЕРЕВОДЧИКА
НА РУССКИЙ ЖЕСТОВЫЙ ЯЗЫК
Санкт-Петербург
Июнь 2025
В первой декаде июня в Петербурге пройдет Летняя театральная школа переводчика русского жестового языка 2.0.

Три года назад участниками первой школы стали специалисты из разных городов РФ, которые сегодня переводят не только в театрах, но и на фестивалях, концертах, кинопоказах, съездах политических движений и других государственных, общественных и культурных мероприятиях.

Новый уровень востребованности пришел вслед за развитием эмоциональности перевода, его скорости и понятности, за качественным изменением навыка взаимодействия с аудиторией и ростом активности самих переводчиков.

В 2025 году курс пройдет с 1 по 9 июня. Его цель – познакомить переводчиков РЖЯ не только с проблемами, но и с перспективами работы с глухими и слабослышащими зрителями в театрах и на зрелищных мероприятиях.

Разработана большая программа практических и системных занятий, участники будут работать как с преподавателями, так и самостоятельно.

Главный педагог школы – профессиональный переводчик О. Буцык. За 7 лет сотрудничества с театрами она перевела более тысячи спектаклей, завоевала признание аудитории и уважение театральных коллективов. Также занятия будут проводить актеры, режиссеры, артисты цирка, эксперты в области театральной инклюзии и выпускники первой школы.

Кульминацией программы станет выход каждого участника на сцену Театра Эстрады имени Аркадия Райкина для перевода реального спектакля для реальных зрителей. Организаторы школы считают, что только такая уникальная возможность позволит переводчикам в полной мере проверить свою профессиональную готовность и человеческую уверенность. Также команда Летней театральной школы переводчика РЖЯ надеется, что переводчики получат мотивацию для активного распространения доступности театрального искусства.

Список участников второго набора

Летней театральной школы переводчика русского жестового языка


  1. Вальцифер Анна (Санкт-Петербург)
  2. Виноградова Галина (Ярославль)
  3. Винокурова Дарья (Санкт-Петербург)
  4. Залозный Антон (Санкт-Петербург)
  5. Захарьина Елизавета (Санкт-Петербург)
  6. Плащевская Елена (Санкт-Петербург)
  7. Преподобная Леляна (Москва)
  8. Пронина Анна (Санкт-Петербург)
  9. Семенов Даниил (Северодвинск)
  10. Устюгов Максим (Хабаровск)
  11. Целлинская Екатерина (Краснодар)
  12. Чугунова Жанна (Казань)
  13. Шашкова Ангелина (Москва – СПб)
Дополнительно (без выхода на сцену):
  1. Конуркина Ольга (Санкт-Петербург)
  2. Никандрова Марина (Севастополь)


Уважаемые коллеги, дорогие друзья! Мы благодарим вас за интерес к нашему курсу и к жестовому языку. Если вы не нашли себя в списке, не огорчайтесь. К сожалению, после рассмотрения всех конкурсных анкет, нам пришлось делать выбор. Надеемся, что вы будете развивать свои профессиональные навыки и те несомненные достоинства, которые мы увидели в ваших анкетах. Возможно, мы еще встретимся.

Тех, кто нашел себя в списке, мы поздравляем с успешным прохождением конкурсного отбора. Понимаем, что у вас уже появилось много вопросов, поэтому предлагаем вам

памятку участникам

1. Поскольку вам придётся выходить на сцену в реальном спектакле, позаботьтесь об одежде чёрного цвета без привлекающих внимание деталей.
2. Обувь для проведения спектакля с переводом на РЖЯ должна быть не только черной, но и удобной и бесшумной.
3. В программе Школы несколько мастер-классов по пластике. Участвовать в них продуктивнее и безопаснее в одежде и обуви, позволяющей абсолютно свободно двигаться. Для того, чтобы определить, что такое "свободно", подумайте, сможете ли вы стоять в этой одежде и обуви на голове. Не беспокойтесь, на голову мы становиться вряд ли будем.
4. Для присутствия на спектаклях никакой особо нарядной одежды не нужно. Привыкайте относиться к театру как к месту вашей работы. Наверное, вы не ходите на работу в шортах, но и декольте там ни к чему.
5. Вы будете много работать с текстом спектакля. Мы подготовили для вас специальную рабочую тетрадь, но, возможно, кто-то из вас привык не только делать заметки в тетради, но и пользоваться выделением и закладками. Возьмите маркеры и стикеры ваших любимых цветов. Дополнительно возьмите блокнот или тетрадь, где в будет удобно делать ежедневные записи.
6. Возможно, вы захотите, чтобы кто-нибудь из коллег сделал видео вашего упражнения или выступления. Позаботьтесь заранее, чтобы памяти в телефоне хватило для видеозаписи.
7. Словарь жестов может вам пригодиться, но его легко найти в интернете.
8. Надеемся, вы хорошо знаете рассказы Киплинга про Маугли, собранные в «Книгу джунглей». В спектакле далеко не всегда сюжет и реплики полностью соответствуют первоисточнику, но знать его надо.

9. Первая наша очная встреча состоится 1 июня в 14.00 в Театре Эстрады им. Райкина (Санкт-Петербург, Б.Конюшенная, 27, пять минут от метро «Невский проспект»). Заходите через главный, зрительский подъезд. Потом вы будете проходить на занятия через служебный вход, как все сотрудники театра.

10. Но всех - и зачисленных, и тех, кто в этом году в Школу не попалприглашаем присоединиться к небольшому, но полезному сообществу переводчиков, прошедших курс в 2022 году.

Переводчики в театре https://t.me/+QNLJ73_w59RjODcy

Внимание! Эта группа не для вопросов и срочных сообщений, связанных со Школой. Это сообщество коллег. В котором можно представиться, поделиться полезной информацией, обратиться за советом.

ВЕРСИЯ ДЛЯ СЛАБОВИДЯЩИХ
Made on
Tilda